首页--工业技术论文--自动化技术、计算机技术论文--计算技术、计算机技术论文--计算机的应用论文--信息处理(信息加工)论文--翻译机论文

维汉/汉维机器翻译译后编辑器的设计与实现

摘要第1-4页
Abstract第4-8页
第一章 绪论第8-18页
   ·选题来源第8页
   ·论文的研究背景及意义第8-10页
   ·译后编辑的作用第10-12页
   ·国内外研究现状分析第12-16页
     ·国外研究现状第12-13页
     ·国内研究现状第13页
     ·汉维/维汉机器翻译研究现状第13-15页
     ·汉维/维汉译后编辑的研究现状第15-16页
   ·论文所作的工作第16-17页
   ·论文的组织结构第17-18页
第二章 相关技术介绍和算法分析第18-31页
   ·分布式开发技术概述第18-20页
     ·Web 服务的概念第18-19页
     ·Web 服务技术说明第19页
     ·Web 服务平台第19页
     ·Web 服务的构建第19-20页
   ·词干提取第20-23页
     ·常用的词干提取方法第21页
     ·本论文用的词干提取方法第21-23页
   ·维吾尔文拼写检查与校对技术第23-26页
     ·基于词典的查错方法第23-24页
     ·基于 N 元语法的查错方法第24-25页
     ·统计与词典结合的查错方法第25-26页
   ·Lucene .Net 技术第26-29页
     ·Lucene 简介第26页
     ·Lucene .Net 简介第26-27页
     ·lucene.net 建立索引与搜索第27-29页
   ·中文分词技术第29-31页
     ·字符串匹配分词第29页
     ·基于理解的分词算法第29-30页
     ·基于统计的分词算法第30页
     ·本论文用的中文分词方法第30-31页
第三章 译后编辑器的设计第31-41页
   ·译后编辑器的功能设计第31-37页
     ·译后编辑器问题分析第31-32页
     ·机器翻译系统出错情况分析第32-35页
     ·维汉译后编辑器的难点第35-37页
   ·译后编辑器的设计第37-41页
     ·初始化模块第38页
     ·翻译模块第38-39页
     ·提取未能翻译词的模块第39页
     ·候选词提出模块第39页
     ·译文编辑模块第39页
     ·记忆库模块第39页
     ·词典添加索引模块第39-40页
     ·拼写检查与校对模块第40页
     ·文件导入导出模块第40页
     ·词干提取模块第40-41页
第四章 译后编辑器的实现第41-52页
   ·一般编辑功能第41-44页
     ·控制光标移动功能第41页
     ·插入功能第41页
     ·删除功能第41-42页
     ·字符串查找功能第42页
     ·字符串替换功能第42-43页
     ·恢复功能第43-44页
     ·文件服务功能第44页
   ·扩展编辑功能第44-47页
     ·句子/短语重翻译功能第44-45页
     ·查阅电子词典功能第45-46页
     ·机器词典插入功能第46页
     ·数据库插入功能第46-47页
   ·维汉/汉维译后编辑器的演示第47-52页
     ·汉维机器翻译译后编辑器的演示第47-50页
     ·维汉机器翻译译后编辑器的演示第50-52页
第五章 总结与展望第52-55页
   ·总结第52-53页
   ·展望第53-55页
     ·处理格式复杂的文本第53页
     ·辅助错误定位功能第53-54页
     ·电子词典自适应功能第54页
     ·语法规则自适应功能第54-55页
参考文献第55-58页
致谢第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:云环境下多DAG工作流的调度算法研究
下一篇:哈萨克语固定词组自动抽取