内容摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
引言 | 第7-9页 |
第一章 狄金森诗歌在中国的译介 | 第9-17页 |
一、二十世纪二三十年代的初遇:狄金森与新月派 | 第9-10页 |
二、二十世纪四五十年代的正式登场:袁水拍视野中的狄金森 | 第10-12页 |
三、二十世纪六七十年代的“冰火两重天” | 第12-15页 |
1、诗人的想象:余光中与狄金森的契合 | 第12-14页 |
2、文学史的书写:董衡巽对狄金森的批判 | 第14-15页 |
四、20世纪80年代后的登堂入室 | 第15-17页 |
第二章 狄金森诗歌汉译本的分析比较 | 第17-34页 |
一、各译本选诗范围、编排特点与影响 | 第18-21页 |
二、狄金森诗歌诸中译本翻译技法比较举隅 | 第21-34页 |
1、破折号的用法 | 第21-24页 |
2、节奏与韵律 | 第24-28页 |
3、遣词与造句 | 第28-34页 |
第三章 狄金森汉译诗歌文本的意义流变 | 第34-67页 |
一、“多”与“一”:模糊意义的确定化 | 第35-44页 |
二、“词”与“物”:隐喻层面的萎缩 | 第44-53页 |
三、“诗”与“思”:宗教哲思层面的淡化 | 第53-67页 |
第四章 有关狄金森诗歌汉译的深层思考 | 第67-75页 |
一、另一番风景:归化了的诗人狄金森 | 第67-71页 |
二、整一而驳杂的世界:我们如何走近狄金森 | 第71-73页 |
三、“改编”与“改编的改编”:狄金森原创性的彰显 | 第73-75页 |
结语 | 第75-77页 |
参考书目 | 第77-82页 |
附:艾米莉·狄金森研究情况综述 | 第82-87页 |
后记 | 第87-88页 |