中文摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
引言 | 第7-11页 |
第一章 文本的旅行——《西游记》的译本 | 第11-23页 |
第一节 《西游记》的英译本概说 | 第11-13页 |
第二节 选译本的探索 | 第13-16页 |
第三节 余国藩的全译本 | 第16-23页 |
第二章 学术的观照——《西游记》的研究 | 第23-34页 |
第一节 多维视角的研究 | 第23-27页 |
第二节 多种层面的解读 | 第27-34页 |
第三章 重写与接受——《西游记》海外传播的反思 | 第34-40页 |
第一节 各种形式的重新演绎 | 第34-36页 |
第二节 文化的可通约性 | 第36-40页 |
结论 | 第40-41页 |
参考文献 | 第41-45页 |
攻读学位期间本人公开发表的论文 | 第45-46页 |
致谢 | 第46-47页 |