内容摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
引言 | 第8-10页 |
第一章 误读,文化融合的孪生兄 | 第10-23页 |
一、关于误读的定义 | 第10-13页 |
(一) 文化是什么? | 第11页 |
(二) 文化传播能力内涵和外延 | 第11页 |
(三) 文化误读的正反意义及表现方式 | 第11-13页 |
二、世界对中国的误读 | 第13-21页 |
(一) 2005年世界对中国的十二件误读事件 | 第13-18页 |
(二) 解读世界对中国的误读 | 第18-21页 |
三、中国对西方的误读 | 第21-23页 |
第二章 全球化背景下跨文化传播误读解析 | 第23-39页 |
一、解读全球化背景下的文化交流现状 | 第23-24页 |
二、剖析中西文化误读产生流程 | 第24-39页 |
(一) 显著的中西文化差异是误读产生的实质原因 | 第25-30页 |
(二) 语言是误读产生的摇篮 | 第30-36页 |
(三) 翻译,盲人摸象的尴尬 | 第36-37页 |
(四) 民族主义的立场和偏见 | 第37-39页 |
第三章 超越文化障碍 | 第39-49页 |
一、关于误读正面意义的启示 | 第39-40页 |
(一) 误读是促进事物发展的强心针 | 第39-40页 |
(二) 误读是文化独特的生存状态 | 第40页 |
二、积极的交流态度、误读策略及心态 | 第40-42页 |
(一) 积极的交流态度是成功的第一步 | 第40-41页 |
(二) 误读策略的调整功能 | 第41-42页 |
(三) 对待冲突误读的心态 | 第42页 |
三、提高对文化差异的理解能力 | 第42-43页 |
(一) 正确对待文化差异对语言习得的影响 | 第42-43页 |
(二) 了解所学第二语言中反映的文化背景 | 第43页 |
(三) 利用文学作品、报刊杂志作为获得文化信息的桥梁 | 第43页 |
四、在翻译中可理解的尴尬 | 第43-47页 |
五、努力建设良好的文化传播宏观环境 | 第47-49页 |
(一) 建立公平合理的传播秩序 | 第47-48页 |
(二) 和而不同的文化交往原则 | 第48-49页 |
结语 | 第49-50页 |
附录一 | 第50-52页 |
附录二 | 第52-53页 |
参考文献 | 第53-56页 |
后记 | 第56页 |