基于格框架的机器翻译
摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-10页 |
第一章 绪论 | 第10-18页 |
·格框架与机器翻译 | 第10-15页 |
·本文的工作 | 第15-18页 |
第二章 语义资源的整合 | 第18-28页 |
·各种语义资源的介绍 | 第18-22页 |
·WordNet | 第18-19页 |
·VerbNet | 第19-21页 |
·FrameNet | 第21-22页 |
·语义资源的利用和整合 | 第22-26页 |
·FrameNet和WordNet的整合 | 第22-23页 |
·VerbNet和WordNet的整合 | 第23-24页 |
·FrameNet和VerbNet的整合 | 第24-25页 |
·整合结果 | 第25-26页 |
·本章小结 | 第26-28页 |
第三章 语义角色标注系统 | 第28-48页 |
·特征提取 | 第28-34页 |
·统计学习方法概述 | 第28-29页 |
·支持向量机 | 第29-32页 |
·最大熵模型 | 第32-34页 |
·基于最大熵的语义角色标注系统 | 第34-45页 |
·概述 | 第34页 |
·语义角色标注单元 | 第34-36页 |
·标注过程 | 第36-45页 |
·本章小结 | 第45-48页 |
第四章 英汉双语格框架的自动构建 | 第48-64页 |
·格框架自动构建的理论依据 | 第48-49页 |
·前人提出的方法 | 第49-51页 |
·基于HowNet的中文词元构建方法 | 第51-54页 |
·HowNet简介 | 第51-52页 |
·中文词元构建 | 第52-54页 |
·中文词元对齐结果 | 第54页 |
·基于角色标注的英汉双语格框架的构建 | 第54-62页 |
·系统概述 | 第54-55页 |
·构建详细步骤 | 第55-62页 |
·本章小结 | 第62-64页 |
第五章 基于格框架的英汉翻译系统 | 第64-76页 |
·系统框架 | 第65-66页 |
·系统的实现技术 | 第66-72页 |
·句法分析 | 第66页 |
·角色标注 | 第66-69页 |
·取得格框架信息 | 第69-70页 |
·角色翻译 | 第70-71页 |
·角色调序 | 第71-72页 |
·实现语言和平台 | 第72页 |
·实验结果 | 第72-74页 |
·本章小结 | 第74-76页 |
第六章 总结和展望 | 第76-78页 |
·本文工作总结 | 第76-77页 |
·展望 | 第77-78页 |
参考文献 | 第78-82页 |
在学研究成果 | 第82-84页 |
致谢 | 第84页 |