首页--文学论文

再现弗吉尼亚·伍尔夫意识流小说叙事特征--《海浪》汉译个例研究

CONTENTS第5-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-9页
Chapter One Introduction第9-12页
Chapter Two Chinese Translation of Stream-of-Consciousness Novels and VirginaWoolf's Works第12-19页
    2.1 Features of Stream-of-Consciousness Novels第12-14页
    2.2 Chinese Translation of Stream-of-Consciousness Novels第14-16页
    2.3 Chinese Translation of Virginia Woolf's Works第16-19页
Chapter Three Western Classic Narratology and Virginia Woolf's View on Narrative第19-25页
    3.1 A Brief Introduction to Western Classic Narratology第19-21页
    3.2 Virginia Woolf's View on Narrative第21-23页
    3.3 Narrative Features of The Waves第23-25页
Chapter Four Stream-of-Consciousness Narrative Features of The Waves and TheirReproduction in Chinese Translation第25-56页
    4.1 Dual Narrative Time and Their Reproduction in Chinese Translation第25-34页
        4.1.1 External Chronological Narrative Time formed by Interludes第26-28页
        4.1.2 Internal Psychological Narrative Time in Moments of Being第28-34页
    4.2 Alternate Narrative Focalizations and Their Reproduction in Chinese Translation第34-46页
        4.2.1 Fixed Internal Focalization第35-39页
        4.2.2 Variable Internal Focalization第39-43页
        4.2.3 Multiple Internal Focalization第43-46页
    4.3 Poetic Narrative Features of The Waves and Their Reproduction in Chinese Translation第46-54页
        4.3.1 Application of Painting Features第46-51页
        4.3.2 Application of Music Features第51-54页
    4.4 Summary第54-56页
Chapter Five Conclusion第56-57页
Bibliography第57-60页
Acknowledgements第60-61页
学位论文评阅及答辩情况表第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:《文艺报》与中国当代文学思潮
下一篇:后现代主义视角下《普希金之家》的互文性及叙事研究