| Acknowledgments | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-12页 |
| Chapter One Brief Review of Chinglish | 第12-17页 |
| ·Definition of Chinglish | 第12-13页 |
| ·Definition of China English | 第13-14页 |
| ·Differentiating Chinglish from China English | 第14-15页 |
| ·Differentiating Chinglish from Pidgins and Creoles | 第15-17页 |
| Chapter Two Theories Applied in Analyzing Chinglish | 第17-22页 |
| ·Interlanguage Theory | 第17-18页 |
| ·Contrastive Analysis | 第18-20页 |
| ·Language Transfer | 第20-22页 |
| Chapter Three Chinglish, Culture and Translation | 第22-27页 |
| ·Defining Culture | 第22-24页 |
| ·Chinglish and Culture | 第24-25页 |
| ·Chinglish and Translation | 第25-27页 |
| Chapter Four Cultural Discrepancies: Major Causes for Chinglish | 第27-57页 |
| ·Lexical Discrepancies: Words and Phrases | 第27-38页 |
| ·Unnecessary Words | 第27-31页 |
| ·Misuse of Words | 第31-36页 |
| ·Improper Collocation | 第36-38页 |
| ·Syntactic Level: Sentence Structure | 第38-45页 |
| ·Dangling Modifiers | 第39-42页 |
| ·Misplacement of Linguistic Units | 第42-44页 |
| ·Piling-up of Nouns | 第44-45页 |
| ·Discrepancies in Social Cultural Factors | 第45-51页 |
| ·Geographical and Natural Environment | 第45-47页 |
| ·Courtesy Expressions | 第47-49页 |
| ·Connotative Meaning of Words | 第49-51页 |
| ·Discrepancies in Thinking Modes | 第51-57页 |
| ·Synthetic Thinking and Analytical Thinking | 第51-52页 |
| ·Subjective Thinking and Objective Thinking | 第52-53页 |
| ·Spiral Thinking and Linear Thinking | 第53-55页 |
| ·Concrete Thinking and Abstract Thinking | 第55-57页 |
| Chapter Five Strategies to Ward off Chinglish | 第57-63页 |
| ·Increase English Input | 第57-58页 |
| ·Select Proper Translation Methods | 第58-60页 |
| ·Back-translation | 第58-59页 |
| ·Abridgement | 第59页 |
| ·Amplification | 第59-60页 |
| ·Cultivate Bicultural Competence | 第60-61页 |
| ·Transfer Thinking Modes | 第61-63页 |
| Conclusion | 第63-65页 |
| Bibliography | 第65-66页 |