首页--文化、科学、教育、体育论文--文化理论论文--比较文化学论文

中西方文化的差异--汉英翻译中式英语的主要成因

Acknowledgments第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Introduction第9-12页
Chapter One Brief Review of Chinglish第12-17页
   ·Definition of Chinglish第12-13页
   ·Definition of China English第13-14页
   ·Differentiating Chinglish from China English第14-15页
   ·Differentiating Chinglish from Pidgins and Creoles第15-17页
Chapter Two Theories Applied in Analyzing Chinglish第17-22页
   ·Interlanguage Theory第17-18页
   ·Contrastive Analysis第18-20页
   ·Language Transfer第20-22页
Chapter Three Chinglish, Culture and Translation第22-27页
   ·Defining Culture第22-24页
   ·Chinglish and Culture第24-25页
   ·Chinglish and Translation第25-27页
Chapter Four Cultural Discrepancies: Major Causes for Chinglish第27-57页
   ·Lexical Discrepancies: Words and Phrases第27-38页
     ·Unnecessary Words第27-31页
     ·Misuse of Words第31-36页
     ·Improper Collocation第36-38页
   ·Syntactic Level: Sentence Structure第38-45页
     ·Dangling Modifiers第39-42页
     ·Misplacement of Linguistic Units第42-44页
     ·Piling-up of Nouns第44-45页
   ·Discrepancies in Social Cultural Factors第45-51页
     ·Geographical and Natural Environment第45-47页
     ·Courtesy Expressions第47-49页
     ·Connotative Meaning of Words第49-51页
   ·Discrepancies in Thinking Modes第51-57页
     ·Synthetic Thinking and Analytical Thinking第51-52页
     ·Subjective Thinking and Objective Thinking第52-53页
     ·Spiral Thinking and Linear Thinking第53-55页
     ·Concrete Thinking and Abstract Thinking第55-57页
Chapter Five Strategies to Ward off Chinglish第57-63页
   ·Increase English Input第57-58页
   ·Select Proper Translation Methods第58-60页
     ·Back-translation第58-59页
     ·Abridgement第59页
     ·Amplification第59-60页
   ·Cultivate Bicultural Competence第60-61页
   ·Transfer Thinking Modes第61-63页
Conclusion第63-65页
Bibliography第65-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:美国政治中霸权与民主的根源--“杰克逊式民主”研究
下一篇:从多元文化到多元文化主义--美国多元文化主义的社会历史根源与现实意义