首页--文学论文

试析凯瑟琳·曼斯菲尔德写作技巧在翻译中的再现

摘要第1-7页
Abstract第7-10页
Chapter 1 Background第10-16页
 Foreword第10-11页
   ·A Brief Introduction of Katherine Mansfield第11-13页
   ·Katherine Mansfield's Literary Achievements第13-14页
   ·Mansfield and China第14-15页
   ·Data Sources第15-16页
Chapter 2 Functional Equivalence第16-25页
   ·Background of Functional Equivalence第16-17页
   ·An Illustration of the Theory第17-20页
   ·Functional Equivalence第20-22页
   ·The Opposing Ideas of the Theory第22-25页
Chapter 3 An Exploration of Katherine Mansfield's Writing Characteristics in Translation第25-80页
   ·The Theme of Katherine Mansfield's Works第25-27页
   ·The Recreation of Characteristics of Katherine Mansfield's Language in Translation第27-53页
     ·Repetition第29-37页
     ·Rhyme第37-47页
     ·Concise Language第47-52页
     ·Figurative Language第52-53页
   ·Katherine Mansfield's Application of Color in Translation第53-57页
   ·The Re-creation of the Portrayal That Carves the Character of Different Identities第57-67页
   ·The Shifting Narrative Perspective第67-80页
Conclusion第80-83页
Works Cited第83-87页
攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果第87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:益气活血方对实验性动脉粥样硬化家兔心血管舒缩因子的影响
下一篇:松江鲈人工育苗技术及其幼鱼的颗粒饵料驯化研究