| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 1. 引言 | 第8-9页 |
| 1.1 研究背景 | 第8-9页 |
| 1.2 研究意义 | 第9页 |
| 1.3 文章框架 | 第9页 |
| 2. 翻译项目介绍 | 第9-10页 |
| 3.文献综述 | 第10-11页 |
| 3.1 人物话语表达方式研究 | 第10页 |
| 3.2 言语行为理论 | 第10-11页 |
| 4. 译例分析与翻译策略 | 第11-25页 |
| 4.1 直接引语 | 第12-19页 |
| 4.1.1 直接言语行为 | 第13-17页 |
| 4.1.2 间接言语行为 | 第17-19页 |
| 4.2 自由间接引语、间接引语与言语行为叙述体 | 第19-25页 |
| 4.2.1 直接言语行为 | 第20-25页 |
| 5. 问题和不足 | 第25页 |
| 6. 小结 | 第25-27页 |
| 致谢 | 第27-28页 |
| 参考文献 | 第28-30页 |
| 附录 | 第30-77页 |
| 附录A:霍桑短篇小说原文 | 第30-58页 |
| 附录B:霍桑短篇小说译文 | 第58-77页 |