互文性视阈下从蒙古族文学到蒙古族题材影视的研究
| 中文摘要 | 第3-4页 |
| abstract | 第4页 |
| 绪论 | 第7-14页 |
| (一)研究背景 | 第7-8页 |
| (二)研究现状和目的 | 第8-11页 |
| (三)研究方法 | 第11-14页 |
| 一、影视改编历史轨迹 | 第14-21页 |
| (一)影视改编概念梳理 | 第14-16页 |
| 1.理论梳理 | 第14-15页 |
| 2.现状梳理 | 第15-16页 |
| (二)蒙古族文学到影视梳理 | 第16-21页 |
| 1.文学的发展 | 第16-18页 |
| 2.影视的发展 | 第18-21页 |
| 二、互文性理论与蒙古族影视改编 | 第21-33页 |
| (一)互文性与改编理论界定 | 第21-25页 |
| 1.小说到影视的互文性表现 | 第21-22页 |
| 2.互文性理论在影视改编中的运用 | 第22-25页 |
| (二)改编模式 | 第25-33页 |
| 1.回归文本式改编 | 第25-28页 |
| (1)文本改编 | 第25-27页 |
| (2)篇章改编 | 第27-28页 |
| 2.文本演变式改编 | 第28-31页 |
| (1)浓缩式 | 第29-30页 |
| (2)扩展式 | 第30-31页 |
| 3.现实改编 | 第31-33页 |
| 三、蒙古族文学的影视改编的意义及策略 | 第33-40页 |
| (一)蒙古族影像的意义 | 第33-35页 |
| 1.从抽象到形象 | 第33-34页 |
| 2.文化记录与传承 | 第34-35页 |
| (二)问题及对策 | 第35-40页 |
| 1.蒙古族导演的身份认同 | 第35-37页 |
| 2.开拓民族影像市场 | 第37-40页 |
| 结语 | 第40-41页 |
| 参考文献 | 第41-43页 |
| 致谢 | 第43-44页 |
| 攻读学位期间发表的学术论文 | 第44页 |