互文性视阈下从蒙古族文学到蒙古族题材影视的研究
中文摘要 | 第3-4页 |
abstract | 第4页 |
绪论 | 第7-14页 |
(一)研究背景 | 第7-8页 |
(二)研究现状和目的 | 第8-11页 |
(三)研究方法 | 第11-14页 |
一、影视改编历史轨迹 | 第14-21页 |
(一)影视改编概念梳理 | 第14-16页 |
1.理论梳理 | 第14-15页 |
2.现状梳理 | 第15-16页 |
(二)蒙古族文学到影视梳理 | 第16-21页 |
1.文学的发展 | 第16-18页 |
2.影视的发展 | 第18-21页 |
二、互文性理论与蒙古族影视改编 | 第21-33页 |
(一)互文性与改编理论界定 | 第21-25页 |
1.小说到影视的互文性表现 | 第21-22页 |
2.互文性理论在影视改编中的运用 | 第22-25页 |
(二)改编模式 | 第25-33页 |
1.回归文本式改编 | 第25-28页 |
(1)文本改编 | 第25-27页 |
(2)篇章改编 | 第27-28页 |
2.文本演变式改编 | 第28-31页 |
(1)浓缩式 | 第29-30页 |
(2)扩展式 | 第30-31页 |
3.现实改编 | 第31-33页 |
三、蒙古族文学的影视改编的意义及策略 | 第33-40页 |
(一)蒙古族影像的意义 | 第33-35页 |
1.从抽象到形象 | 第33-34页 |
2.文化记录与传承 | 第34-35页 |
(二)问题及对策 | 第35-40页 |
1.蒙古族导演的身份认同 | 第35-37页 |
2.开拓民族影像市场 | 第37-40页 |
结语 | 第40-41页 |
参考文献 | 第41-43页 |
致谢 | 第43-44页 |
攻读学位期间发表的学术论文 | 第44页 |