| Abstract | 第1-7页 |
| 中文摘要 | 第7-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-12页 |
| ·Background Information | 第9-10页 |
| ·Significance of the Translation | 第10-11页 |
| ·Objective of the Translation | 第11页 |
| ·Organization of the Translation Report | 第11-12页 |
| Chapter Two Pre-translation Preparation | 第12-18页 |
| ·Text Analysis | 第12-13页 |
| ·Proper Nouns | 第13-14页 |
| ·The Analysis of the Key and Difficult Points in Translation | 第14-16页 |
| ·The Analysis of the Key Points | 第14-15页 |
| ·The Analysis of the Difficult Points | 第15-16页 |
| ·Main Translation Tools | 第16-18页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第18-24页 |
| ·Translation of Language Style | 第18-20页 |
| ·Translation of Complicated Sentences | 第20-21页 |
| ·Conversion of Different Parts of Speech | 第21-22页 |
| ·Personal Orientation of Chinese | 第22-24页 |
| Chapter Four Conclusion | 第24-26页 |
| ·Major Findings | 第24页 |
| ·Implications | 第24页 |
| ·Limitations | 第24-25页 |
| ·Suggestions for Future Translation Practice | 第25-26页 |
| References | 第26-27页 |
| Appendix 1: The Translated Text | 第27-46页 |
| Appendix 2: The Original Text | 第46-74页 |
| Acknowledgements | 第74页 |