基于Web的英柬双语平行句对获取
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
第一章 绪论 | 第10-16页 |
1.1 研究背景及意义 | 第10-11页 |
1.2 国内外研究现状 | 第11-12页 |
1.2.1 平行语料库构建 | 第11页 |
1.2.2 基于Web的双语平行资源获取 | 第11-12页 |
1.2.3 双语句对齐技术 | 第12页 |
1.3 论文的研究内容 | 第12-14页 |
1.4 论文的组织 | 第14-16页 |
第二章 基于Web的双语平行资源分析 | 第16-20页 |
2.1 引言 | 第16-17页 |
2.2 平行资源的分析 | 第17-18页 |
2.3 基于Web的双语平行句对获取方法 | 第18-19页 |
2.4 本章小结 | 第19-20页 |
第三章 英柬双语平行网页的获取 | 第20-40页 |
3.1 引言 | 第20-21页 |
3.2 英柬候选网站的获取和过滤 | 第21-22页 |
3.3 双语网页获取 | 第22-30页 |
3.3.1 网页结构分析 | 第22-26页 |
3.3.2 网站模板制定 | 第26-28页 |
3.3.3 网络爬虫编写 | 第28-29页 |
3.3.4 网页内容存储 | 第29-30页 |
3.4 平行网页识别 | 第30-37页 |
3.4.1 预处理 | 第31-32页 |
3.4.2 候选平行网页对的获取 | 第32-34页 |
3.4.3 双语平行网页的识别 | 第34-37页 |
3.5 实验结果与分析 | 第37-38页 |
3.6 本章小结 | 第38-40页 |
第四章 英柬双语平行句对获取 | 第40-52页 |
4.1 引言 | 第40页 |
4.2 句对齐的形式化表示 | 第40-41页 |
4.3 句对齐常用方法 | 第41-43页 |
4.3.1 基于长度的方法 | 第41-42页 |
4.3.2 基于词汇信息的方法 | 第42页 |
4.3.3 长度和词汇信息相结合的方法 | 第42-43页 |
4.4 句对齐关系 | 第43页 |
4.5 基于最大熵模型的英柬句对齐方法 | 第43-50页 |
4.5.1 段落对齐 | 第44-46页 |
4.5.2 生成候选平行句对 | 第46页 |
4.5.3 特征选取 | 第46-50页 |
4.6 实验结果及分析 | 第50-51页 |
4.7 本章小结 | 第51-52页 |
第五章 英柬平行句对获取原型系统 | 第52-60页 |
5.1 引言 | 第52页 |
5.2 实验环境 | 第52页 |
5.3 系统整体框架 | 第52-53页 |
5.4 系统实现效果 | 第53-58页 |
5.5 本章小结 | 第58-60页 |
第六章 总结和展望 | 第60-62页 |
6.1 总结 | 第60-61页 |
6.2 下一步工作 | 第61-62页 |
致谢 | 第62-63页 |
参考文献 | 第63-68页 |
附录A 攻读硕士期间发表论文与申请软件著作权 | 第68-69页 |
附录B 攻读硕士期间参与项目 | 第69-70页 |
授予学历硕士人员登记表 | 第70页 |