首页--医药、卫生论文--中国医学论文--中药学论文

中药功效术语内涵与英文翻译的比较研究

中文摘要第1-7页
ABSTRACT第7-8页
前言第8-9页
第一部分 中医药术语英文翻译的相关研究第9-18页
 1 翻译与归化、异化理论第9-11页
   ·翻译的概念和目的第9页
   ·归化和异化的概念第9-10页
   ·归化和异化的由来及争论第10-11页
 2 归化、异化法对中医药术语翻译的影响第11-18页
   ·归化理论对中医药术语翻译的影响第11页
   ·异化理论对中医药术语翻译的影响第11-12页
   ·归化与异化相结合的理念第12-14页
   ·归化和异化在翻译方法上的体现与争议第14-17页
  小结第17-18页
第二部分 中药功效术语翻译中存在的问题第18-24页
 1 方法不同,一词多译第18-20页
 2 功效表述逻辑不清第20-23页
   ·功与效厘定不清第20-21页
   ·功效表述不甚清晰第21-22页
   ·功效术语之间的逻辑关系不清第22页
   ·语境不同,一词多义第22-23页
 3 系统研究相对缺乏第23-24页
第三部分 中药功效术语内涵与英文翻译的比较研究第24-51页
 1 靶药物功效术语总结第24-26页
 2 靶药物功效术语英文翻译总结第26-33页
 3 靶药物功效术语内涵及英文翻译的比较研究第33-49页
   ·逻辑关系对翻译的影响第33-48页
   ·不对等关系第48-49页
 4 中药功效术语建议英文翻译总结第49-51页
第四部分 对中药功效术语翻译的总体认识第51-54页
 1 对中文术语表达的理解第51页
 2 对术语英文翻译原则的认识第51-52页
 3 对术语英文翻译方法的认识第52-54页
结语第54-55页
参考文献第55-57页
致谢第57-58页
个人简历第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:甘草酸、柚皮苷单克隆抗体的制备及其酶联免疫分析方法的建立
下一篇:基于专利文本分析的天士力中药类发明专利战略的研究