首页--哲学、宗教论文--宗教论文--佛教论文--对佛教的分析和研究论文

同本異譯《阿育王傳》與《阿育王經》詞彙比較研究

内容摘要第1-7页
Abstract第7-10页
説明第10-14页
第1章 绪論第14-42页
   ·異譯經的定义、價值与研究述評第15-25页
     ·異譯经的定义、產生原因及語言研究價值第15-17页
     ·異譯經語言研究述評第17-25页
   ·從佛教文獻看兩種《阿育王》第25-38页
     ·從歷代經録看兩種《阿育王》第26-29页
     ·從佛教類書看兩種《阿育王》第29-34页
     ·從《付法藏因缘傳》看《阿育王傳》第34-35页
     ·两種《阿育王》的譯者第35-38页
   ·研究内容和研究方法第38-42页
     ·研究内容第38-40页
     ·研究方法第40-42页
第2章 兩種《阿育王》譯本的总体概貌第42-58页
   ·兩經篇章結構的宏觀对比第42-43页
   ·兩經翻譯内容的微觀对比第43-48页
     ·有與無第43-45页
     ·簡與繁第45-47页
     ·同與異第47-48页
   ·兩經翻譯文体样式对比第48-55页
     ·譯本的體例第48-52页
     ·偈散的使用第52-55页
   ·咒語的直譯与意譯第55页
   ·对两經詞彙的分類第55-57页
   ·小结第57-58页
第3章 兩經的佛教詞語第58-107页
   ·兩經佛教词語的异同第58-99页
     ·兩經佛教詞語之同第58-60页
     ·兩經佛教詞語之異第60-65页
     ·兩经佛教詞語在譯经史上的層次與地位第65-99页
   ·兩經的佛教文化詞語第99-103页
   ·兩經佛教詞语的特點第103-107页
     ·相通性第103-105页
     ·差異性第105-107页
第4章 兩經的專名詞語第107-146页
   ·兩經专有名詞的異同第107-113页
     ·人名类專名第107-110页
     ·地名类專名第110-111页
     ·物名類专名第111-113页
   ·两经专名譯名在譯經史中的層次與地位第113-141页
     ·人名類專名第113-134页
     ·地名類專名第134-138页
     ·物名类專名第138-141页
   ·兩經專有名詞的特點第141-146页
     ·相同點第141-142页
     ·不同點第142-143页
     ·從專名譯名看两經的時代、地域第143-146页
第5章 两經的普通詞語(上)第146-189页
   ·同義替代第146-180页
     ·同义單音詞的替代第146-160页
     ·同义複音詞或詞組的替代第160-171页
     ·同义單音詞与雙音詞的替代第171-176页
     ·同義多音節結構與雙音節詞或詞組間的替代第176-180页
   ·類义替代第180-183页
   ·异義替代第183-184页
   ·小结第184-189页
第6章 兩經的普通詞語(下)第189-228页
   ·兩經詞彙之同第189-193页
   ·兩經詞彙之異第193-225页
     ·獨用詞第194-208页
     ·同詞異义第208-225页
   ·小結第225-228页
第7章 結語第228-234页
   ·兩種《阿育王》詞彙的異同第228-231页
     ·相同點第228-230页
     ·差異性第230-231页
   ·從两經詞彙比较實践看利用詞彙鑒別譯经語料譯者的幾種方法第231-234页
主要徵引文獻第234-244页
参考文献第244-255页
附録1:校勘記第255-260页
附録2:五卷本、七卷本《阿育王传》卷目的頁碼分怖對比第260-261页
附録3:高觀如对照兩種《阿育王》品目開合表第261-262页
附録4:調查語料全稱-省稱对照表第262-264页
後記第264-267页
作者茼介第267页

论文共267页,点击 下载论文
上一篇:20世纪60年代初浙江省精简城镇人口问题研究
下一篇:创新时代的科技风险治理