首页--医药、卫生论文--中国医学论文--中医基础理论论文--内经论文--素问、灵枢分类合编论文

《黄帝内经》对偶辞格英译研究

摘要第1-8页
ABSTRACT第8-9页
第一章 引言第9-11页
 1 研究背景第9页
 2 研究目的第9页
 3 研究意义第9-11页
   ·对古代汉语修辞理论的意义第9-10页
   ·对典籍翻译的意义第10页
   ·对中医文化传播的意义第10-11页
第二章 文献回顾第11-21页
 1 《内经》概述第11-13页
   ·《内经》医学价值第11页
   ·《内经》文学价值第11-12页
   ·《内经》英译第12-13页
 2 对偶概述第13-17页
   ·汉英对偶句对比第13-15页
   ·汉英对偶词对比第15-16页
   ·对偶英译现状第16-17页
 3 语料库语言学第17-19页
   ·语料库语言学简介第17-18页
   ·中医英语语料库研究现状第18页
   ·创建小型专用平行语料库第18-19页
 4 等效翻译第19-21页
   ·等效翻译原则第19页
   ·等效论的取舍第19-20页
   ·等效翻译与《内经》英译第20-21页
第三章 研究方法第21-24页
 1 研究对象第21-22页
   ·李本第21页
   ·威本第21-22页
 2 语料收集方法第22-23页
   ·文本收集方法第22页
   ·对偶句收集方法第22-23页
   ·对偶词收集方法第23页
 3 语料分析方法第23-24页
第四章 结果与讨论第24-44页
 1 《内经》对偶辞格分析第24-29页
   ·阴阳学说与《内经》对偶辞格第24页
   ·《内经》对偶句分析第24-28页
   ·《内经》对偶词分析第28-29页
 2 《内经》对偶句英译第29-39页
   ·以偶译偶第30-33页
   ·句法调整第33-37页
   ·以散译偶第37-39页
 3 《内经》对偶词英译第39-42页
   ·对译第39页
   ·剖译第39页
   ·选译第39-42页
 4 译本对偶句英译策略评析第42-44页
   ·李本对偶句英译策略评析第42-43页
   ·威本对偶句英译策略评析第43-44页
第五章 结论第44-45页
参考文献第45-47页
攻读学位期间发表的学术论文目录第47-48页
致谢第48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:穴位注射配合针刺治疗难治性功能性便秘的疗效观察
下一篇:化痰通络汤加减辨证治疗痰瘀型缺血性中风的临床观察