基于汉语虚词用法的机器翻译改进研究
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 1 引言 | 第11-16页 |
| 1.1 研究背景及意义 | 第11-12页 |
| 1.2 机器翻译与汉语虚词用法 | 第12-13页 |
| 1.3 主要工作 | 第13-14页 |
| 1.4 论文组织框架 | 第14-16页 |
| 2 相关研究 | 第16-22页 |
| 2.1 汉语虚词用法及其自动识别研究 | 第16-18页 |
| 2.1.1 现代汉语虚词用法及标注语料 | 第16-17页 |
| 2.1.2 汉语虚词用法自动识别及应用 | 第17-18页 |
| 2.2 神经机器翻译 | 第18-20页 |
| 2.2.1 产生与发展 | 第18-19页 |
| 2.2.2 大词表问题 | 第19页 |
| 2.2.3 模型训练和结构探索 | 第19-20页 |
| 2.3 语言学知识与机器翻译的结合 | 第20页 |
| 2.4 本章小结 | 第20-22页 |
| 3 汉语虚词用法自动识别 | 第22-32页 |
| 3.1 汉语虚词用法自动识别算法 | 第23-27页 |
| 3.1.1 基于条件随机场的汉语虚词用法自动识别 | 第24页 |
| 3.1.2 基于门循环单元的汉语虚词用法自动识别 | 第24-27页 |
| 3.2 汉语虚词用法自动识别实验 | 第27-30页 |
| 3.2.1 实验设定 | 第27-28页 |
| 3.2.2 评价指标及结果分析 | 第28-30页 |
| 3.3 本章小结 | 第30-32页 |
| 4 神经机器翻译中的汉语虚词用法 | 第32-42页 |
| 4.1 融入虚词用法的神经机器翻译模型 | 第32-36页 |
| 4.1.1 神经机器翻译模型 | 第32-35页 |
| 4.1.2 引入汉语虚词用法的方法 | 第35-36页 |
| 4.2 机器翻译实验及分析 | 第36-41页 |
| 4.2.1 实验设定 | 第36-37页 |
| 4.2.2 评价方式及结果分析 | 第37-41页 |
| 4.3 本章小结 | 第41-42页 |
| 5 在线汉英机器翻译系统设计与实现 | 第42-47页 |
| 5.1 网络服务 | 第42-44页 |
| 5.2 数据预处理及后处理 | 第44-45页 |
| 5.3 消息传递 | 第45-46页 |
| 5.4 本章小结 | 第46-47页 |
| 6 总结与展望 | 第47-50页 |
| 6.1 总结 | 第47-48页 |
| 6.2 展望 | 第48-50页 |
| 参考文献 | 第50-53页 |
| 个人履历、在校期间发表的学术论文及科研成果 | 第53-54页 |
| 个人履历 | 第53页 |
| 在校期间发表的学术论文 | 第53页 |
| 参与项目 | 第53页 |
| 科研成果 | 第53-54页 |
| 致谢 | 第54页 |