首页--哲学、宗教论文--逻辑学(论理学)论文--形式逻辑(名学、辩学)论文

英汉翻译中逻辑问题的研究

摘要第1-7页
ABSTRACT第7-9页
前言第9-11页
第一章 翻译的基本理论第11-19页
 一、翻译的定义第11-12页
 二、翻译的标准第12-13页
 三、翻译的过程第13-17页
  (一) 理解阶段第13-14页
  (二) 表达阶段第14-17页
  (三) 校核阶段第17页
 四、译者素养第17-19页
第二章 逻辑在英汉翻译中的作用第19-24页
 一、词义理解和选择需要逻辑第19-20页
 二、语法结构的判断需要逻辑第20-22页
 三、译言的准确表达需要逻辑第22-24页
第三章 英汉翻译中常见的一些逻辑错误第24-27页
 一、概念上的模糊不清第24-25页
 二、前后语义自相矛盾第25页
 三、层次不清论述含糊第25-26页
 四、语义不衔接不连贯第26-27页
第四章 正确运用逻辑知识,克服逻辑错误第27-37页
 一、正确运用逻辑规律,克服逻辑错误第27-29页
  (一) 遵守同一律,以免概念混淆第27-28页
  (二) 遵守排中律,以免模棱两可第28-29页
  (三) 遵守不矛盾律,以免自相矛盾第29页
 二、运用逻辑推理,提高译文质量第29-32页
  (一) 逻辑推理有助于避免翻译症第30-31页
  (二) 逻辑推理有助于避免歧义句第31页
  (三) 逻辑推理有助于避免张冠李戴第31-32页
 三、运用逻辑转换,总结逻辑翻译方法第32-37页
  (一) 顺序法第32-33页
  (二) 倒序法第33页
  (三) 分译法第33-34页
  (四) 合译法第34-35页
  (五) 正反译法第35-37页
参考文献第37-38页
致谢第38页

论文共38页,点击 下载论文
上一篇:重庆稻田生态养鳅模式的增收效应分析
下一篇:周礼全意义理论研究