首页--文学论文

日语动物谚语及其汉语译文的对比研究--以“猫、马、狗、虎”为中心

摘要第1-5页
要旨第5-8页
第1章 序論第8-10页
第2章 先行研究第10-13页
   ·日本語の諺に关する研究第10-11页
     ·言語的な角度からの研究第10页
     ·言語生活、文化との关連性(民俗学的、社会的觀点)に基づいた研究第10页
     ·歷史的な研究第10-11页
     ·比較対照研究第11页
     ·動物た关する諺に対する研究第11页
   ·本論文の位置づけ第11-13页
第3章 日本語の動物に关する諺とその中国語訳文における対照研究第13-35页
   ·猫に关する日本語の諺とその中国語訳文における対照研究第13-18页
     ·猫の性質、特徵による諺第13-14页
     ·猫と「鼠」を結び付いた諺第14-15页
     ·猫と「虎」を結び付いた諺第15-16页
     ·「擬人法」を使つた諺第16-17页
     ·多くの諺には対応する中国語の訳文があるが、一部分の諺には対応する中国語の訳文が原文とは意味が合つていない第17页
     ·まとめ第17-18页
   ·馬に关する日本語の諺とその中国語訳文にぉける対照研究第18-23页
     ·馬の性質、特徵による諺第19-20页
     ·馬は(?)属性の強い動物を意味している諺第20-21页
     ·「比喻」修辞手法を用いた諺第21页
     ·馬と「死」を結び付いた諺第21-22页
     ·多くの諺には対応する中国語の訳文があるが、一部分の諺には対応する中国語の訳文が原文とは意味が合つていない第22页
     ·まとめ第22-23页
   ·犬に关する日本語の諺とその中国語訳文における対照研究第23-30页
     ·犬の性質、特徵による諺第24-25页
     ·犬と「糞」、「小便」を結ぴ付いた諺第25-26页
     ·犬が見下げられるものの代表を意味している諺第26-27页
     ·人間に飼われている犬を意味している諺第27-28页
     ·擬人法を用いた諺第28页
     ·まとめ第28-30页
   ·虎に关する日本語の諺とその中国語訳文における対照研究第30-33页
     ·虎の性質、本能による諺第30-31页
     ·虎は身分が高いものを意味している諺第31页
     ·虎は勇猛、凶悍なものを意味している諺第31-32页
     ·まとめ第32-33页
   ·まとめ第33-35页
第4章 要因分析と考察第35-38页
   ·要因分析1—地理環境の違い第35-36页
   ·要因分析2—文化背景の違い第36页
   ·要因分析3—哲学思想の違い第36-38页
第5章 日本語学習者へのアドバイス第38-40页
第6章 結論と今後の課題第40-42页
   ·研究のまとめ第40-41页
   ·今後の課題第41-42页
参考文献第42-44页
添付資料第44-54页
攻读硕士学位期间发表学术论文情况第54-55页
謝辞第55-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:单量子点微腔激光器的研究
下一篇:PPARγ对3T3-L1脂肪前体细胞分化的作用及其对11β-HSD1影响的研究