首页--医药、卫生论文--中国医学论文--中医基础理论论文--伤寒、金匮(伤寒杂病论)论文--金匮要略论文

《金匮要略》英译本的对比研究

摘要第3-8页
Abstract第8-12页
引言第15-17页
第一章 文献研究第17-31页
    第一节 《金匮要略》英译成果概述第17页
    第二节 中医典籍英译研究第17-22页
        一、《内经》《伤寒论》《金匮要略》英译方法和策略研究第18-19页
        二、《内经》《伤寒论》《金匮要略》翻译批评研究第19-22页
        三、小结第22页
    第三节 中医术语翻译及研究概况第22-25页
        一、中医名词术语英译成果第22-23页
        二、中医术语英译相关研究第23-25页
        三、小结第25页
    第四节 翻译与翻译批评第25-31页
        一、翻译第25-26页
        二、翻译批评第26-31页
第二章 研究方法与内容第31-35页
    一、理论和标准选择第31页
    二、文本选择第31页
    三、评价方法与内容第31-35页
第三章 宏观分析与讨论第35-45页
    第一节 《金匮要略》文本分析第35-36页
        一、《金匮要略》源流简介第35-36页
        二、《金匮要略》的文本类型第36页
    第二节 译者专业背景和译本分析第36-38页
        一、译者相关简介第36-37页
        二、底本选择第37页
        三、译本和布局的效果分析第37-38页
    第三节 篇章体例讨论第38-45页
        一、全译本篇章体例布局讨论第38页
        二、教材译本的篇章体例布局讨论第38-45页
第四章 病证名称译名对比分析第45-59页
    一、病证名命名方式第45页
    二、术语翻译对比分析第45-57页
    三、小结第57-59页
第五章 方剂名称译名对比与讨论第59-73页
    第一节 方剂名称译名对比第59-63页
        一、《金匮要略》方剂名称命名方式第59-60页
        二、方剂名称英译对比分析第60-63页
    第二节 关于方剂翻译方法的讨论第63-73页
        一、方剂音译讨论第63-64页
        二、传统译法不足与二分法的提出第64-73页
第六章 条文翻译对比分析第73-85页
    一、条文翻译对比第73-83页
    二、小结第83-85页
结语第85-87页
    一、结论第85-86页
    二、创新性第86页
    三、存在的不足与展望第86-87页
参考文献第87-94页
附录第94-112页
在校期间发表论文情况第112-113页
致谢第113-114页
附件第114页

论文共114页,点击 下载论文
上一篇:探究不同浓度银屑Ⅰ号含药血清对细胞因子及VDR/STAT信号网络表达的调控机制
下一篇:视觉传达设计叙事策略研究