摘要 | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5-6页 |
第一章 绪论 | 第10-16页 |
1.1 研究背景及意义 | 第10-11页 |
1.2 命名实体的定义 | 第11页 |
1.3 命名实体的识别 | 第11-12页 |
1.3.1 单语命名实体识别 | 第11-12页 |
1.3.2 双语命名实体识别 | 第12页 |
1.4 命名实体识别和分类的难点 | 第12-13页 |
1.5 命名实体识别的评价标准 | 第13-14页 |
1.6 命名实体识别的评价标准 | 第14-15页 |
1.7 本文的结构安排 | 第15-16页 |
第二章 命名实体识别相关模型的研究 | 第16-21页 |
2.1 隐马尔可夫模型 | 第16-17页 |
2.2 最大熵模型 | 第17页 |
2.3 最大熵马尔可夫模型 | 第17-19页 |
2.4 条件随机场模型 | 第19-20页 |
2.5 本章小结 | 第20-21页 |
第三章 基于CRF模型的中文命名实体识别 | 第21-36页 |
3.1 条件随机场概述 | 第21-23页 |
3.1.1 条件随机场定义 | 第21-22页 |
3.1.2 条件随机场的数学模型 | 第22-23页 |
3.2 文档预处理 | 第23-25页 |
3.3 特征选取 | 第25页 |
3.4 命名实体识别的特征模板 | 第25-27页 |
3.5 中文命名实体识别实验 | 第27-35页 |
3.6 本章小结 | 第35-36页 |
第四章 汉文—新蒙古文命名实体翻译方法 | 第36-43页 |
4.1 汉蒙命名实体翻译框架 | 第36-37页 |
4.2 对齐模型 | 第37-38页 |
4.3 对齐模型基础上的汉文-新蒙古文命名实体翻译等价对的抽取 | 第38-39页 |
4.3.1 候选新蒙古文命名实体翻译单位的生成 | 第38-39页 |
4.4 候选命名实体翻译等价对的过滤方法 | 第39-41页 |
4.4.1 对齐一致性特征估计 | 第39-40页 |
4.4.2 候选命名实体对翻译概率特征估计 | 第40页 |
4.4.3 语言模型特征估计 | 第40-41页 |
4.4.4 融合三个特征的置信度估计 | 第41页 |
4.5 命名实体翻译等价对的确定 | 第41页 |
4.6 本章小结 | 第41-43页 |
第五章 汉文—新蒙古文命名实体翻译实验 | 第43-47页 |
5.1 实验数据 | 第43页 |
5.2 实验过程 | 第43-45页 |
5.2.1 语料处理 | 第43-44页 |
5.2.2 实验过程 | 第44-45页 |
5.3 实验结果及分析 | 第45-47页 |
第六章 结论和展望 | 第47-49页 |
6.1 结论 | 第47页 |
6.2 展望 | 第47-49页 |
参考文献 | 第49-52页 |
致谢 | 第52-53页 |
攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第53页 |