首页--文学论文--中国文学论文--作品集论文--鲁迅著作及研究论文--译文集论文

鲁迅翻译事业及其对中国翻译事业的意义研究

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
第1章 引言第9-14页
   ·研究目的和意义第9-10页
     ·研究目的第9-10页
     ·研究意义第10页
   ·国内外研究综述第10-13页
     ·国内研究综述第10-12页
     ·国外研究综述第12-13页
   ·研究方法与创新点第13页
   ·基本思路与行文结构第13-14页
第2章 鲁迅的文学翻译及其对中国现代文学翻译的意义第14-32页
   ·鲁迅的文学翻译全景图第14-16页
     ·初始阶段: 1903-1909 年第14-15页
     ·发展阶段:1909-1927 年第15页
     ·成熟阶段:1927-1936 年第15-16页
   ·鲁迅文学翻译素材的特点分析第16-27页
     ·启迪民智,介绍科学第16-17页
     ·关注民生,人道情怀第17-22页
     ·揭露苦病,改变社会第22-27页
   ·鲁迅文学作品翻译对中国现代文学翻译的意义第27-32页
     ·转变翻译风气,强调现实功用第28-29页
     ·充分尊重原著,忠实传达思想第29-31页
     ·推广现代白话,丰富语言表达第31-32页
第3章 鲁迅的文艺理论翻译及其对中国现当代文艺翻译的指导意义第32-36页
   ·鲁迅的文艺理论翻译第32-34页
     ·编译《摩罗诗力说》第32页
     ·翻译《苦闷的象征》第32-34页
   ·文艺理论翻译对中国文艺工作的指导意义第34-36页
     ·推动美育教育,促进文艺创作第34-35页
     ·关注社会变革,体察国民秉性第35-36页
第4章 鲁迅的翻译批评理论及其对中国当代翻译批评的指导意义第36-41页
   ·鲁迅的翻译批评理论概述第36-37页
   ·鲁迅的翻译批评理论对于中国当代翻译批评的指导意义第37-41页
     ·翻译工作的地位、功能和任务第37页
     ·翻译批评的标准第37-38页
     ·翻译批评的工作方法第38-39页
     ·翻译批评家的条件第39页
     ·关于“反批评”第39-41页
第5章 鲁迅的翻译工作态度及其对当代中国译者的指导意义第41-48页
   ·鲁迅的翻译工作态度第41-43页
     ·笔耕不辍,尽心竭力第41页
     ·博览众长,勇为人先第41-42页
     ·谦虚诚恳,察纳雅言第42-43页
   ·鲁迅对于当代中国译者和中国翻译事业的展望第43-46页
     ·保护新生的翻译幼芽第43-44页
     ·扶持优秀的翻译青年第44-45页
     ·鲁迅对于中国翻译事业的展望第45-46页
   ·鲁迅的翻译工作态度对当代中国当代译者的借鉴意义第46-48页
第6章 结语第48-51页
参考文献第51-53页
致谢第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:生动的经验叙事与自觉的观念视角--胡学文小说变化论
下一篇:《茶馆》创作始末--兼及不同文学本与演出本的比较