1 前言 | 第1-14页 |
·本文研究背景与意义 | 第8页 |
·机器翻译概述 | 第8-13页 |
·什么是机器翻译 | 第8-9页 |
·机器翻译的发展现状 | 第9-10页 |
·机器翻译的基本过程 | 第10-11页 |
·机器翻译研究方法 | 第11-13页 |
·论文主要贡献 | 第13-14页 |
2 相关英汉语言知识 | 第14-20页 |
·英语语法概述 | 第14-17页 |
·英汉比较 | 第17页 |
·英汉机器翻译的主要问题 | 第17-18页 |
·决定机器翻译系统能力的主要方面 | 第18-20页 |
3 英汉机器翻译系统的设计 | 第20-24页 |
·设计方法 | 第20页 |
·系统模型 | 第20-21页 |
·翻译引擎组成模块的说明 | 第21-24页 |
4 语言单位的层次划分和表示 | 第24-28页 |
·语言单位的层次划分 | 第24-25页 |
·语言单位的描写 | 第25-28页 |
5 机器字典 | 第28-37页 |
·语言知识的分类与存储策略 | 第28页 |
·机器字典 | 第28-37页 |
·机器字典单词信息的框架表示 | 第29-30页 |
·信息编码 | 第30-35页 |
·机器字典的构成 | 第35-36页 |
·单词查询 | 第36-37页 |
6 预处理 | 第37-41页 |
·标点符号的处理 | 第37-38页 |
·单词连写的扩展和“be”和“have”不规则变形的规范 | 第38-39页 |
·源语预处理的实现 | 第39-41页 |
7 词法分析 | 第41-44页 |
·形态分析 | 第41-42页 |
·未登录词的处理 | 第42页 |
·识别多字单词 | 第42-44页 |
8 词类标注 | 第44-47页 |
·英语的词类歧义现象 | 第44页 |
·词类消歧方法的发展现状 | 第44-45页 |
·基于单词规则的消歧处理 | 第45-47页 |
9 短语分析 | 第47-50页 |
·浅层分析思想 | 第47-48页 |
·短语分析 | 第48-50页 |
10 小句分析 | 第50-55页 |
·修饰短语附着关系消歧 | 第50-52页 |
·小句识别转换 | 第52-55页 |
·小句识别 | 第52-53页 |
·小句功能分析 | 第53-54页 |
·从右向左的分析策略 | 第54-55页 |
11 译文选择 | 第55-58页 |
·词义歧义的类型 | 第55页 |
·词义消歧的发展现状 | 第55-56页 |
·基于单词的规则方法 | 第56-58页 |
12 初步试验分析 | 第58-60页 |
·测试方法 | 第58-59页 |
·测试结果分析 | 第59-60页 |
13 结束语 | 第60-61页 |
·系统优缺点 | 第60页 |
·下一步工作 | 第60-61页 |
参考资料 | 第61-63页 |
独创性声明 | 第63-64页 |
致谢 | 第64页 |