| Abstract in English | 第1-5页 |
| Abstract in Chinese | 第5-8页 |
| 1 Introduction | 第8-12页 |
| ·Research Background | 第8-9页 |
| ·Significance of the Thesis | 第9-10页 |
| ·Data of the Research | 第10页 |
| ·Research Method | 第10页 |
| ·Components of the Research | 第10-12页 |
| 2 Literature Review | 第12-15页 |
| ·Previous Studies in Pragmatic Translation | 第12-14页 |
| ·Previous Studies in Jane Eyre | 第14-15页 |
| 3 Pragmatic Equivalence and Jane Eyre | 第15-22页 |
| ·Pragmatic Equivalence | 第15-20页 |
| ·Pragmatic Meaning | 第15-16页 |
| ·Pragmatic Equivalence and Translation | 第16-17页 |
| ·The Key Factor to Achieve Pragmatic Equivalence in Translation—Context | 第17-18页 |
| ·Application of Pragmatic Equivalence to Translation | 第18-19页 |
| ·Significance of the Pursuit of Pragmatic Equivalence | 第19-20页 |
| ·Introduction to the Data | 第20-22页 |
| ·Charlotte Bronte and Jane Eyre | 第20-21页 |
| ·Huang Yuanshen and the Chinese Version | 第21-22页 |
| 4 Pragmatic Equivalence in Translation of Dialogues in Jane Eyre | 第22-52页 |
| ·Pragmatic Equivalence in Lexical forms | 第22-30页 |
| ·General Words | 第22-26页 |
| ·Titles | 第26-30页 |
| ·Pragmatic Equivalence in Syntactic Forms | 第30-36页 |
| ·Pragmatic Equivalence in Textual Forms | 第36-52页 |
| 5 Conclusion | 第52-55页 |
| ·Summary | 第52-53页 |
| ·Implications | 第53页 |
| ·Limitations | 第53-55页 |
| Acknowledgements | 第55-56页 |
| Bibliography | 第56-59页 |
| Publication | 第59页 |