Abstract in English | 第1-5页 |
Abstract in Chinese | 第5-8页 |
1 Introduction | 第8-12页 |
·Research Background | 第8-9页 |
·Significance of the Thesis | 第9-10页 |
·Data of the Research | 第10页 |
·Research Method | 第10页 |
·Components of the Research | 第10-12页 |
2 Literature Review | 第12-15页 |
·Previous Studies in Pragmatic Translation | 第12-14页 |
·Previous Studies in Jane Eyre | 第14-15页 |
3 Pragmatic Equivalence and Jane Eyre | 第15-22页 |
·Pragmatic Equivalence | 第15-20页 |
·Pragmatic Meaning | 第15-16页 |
·Pragmatic Equivalence and Translation | 第16-17页 |
·The Key Factor to Achieve Pragmatic Equivalence in Translation—Context | 第17-18页 |
·Application of Pragmatic Equivalence to Translation | 第18-19页 |
·Significance of the Pursuit of Pragmatic Equivalence | 第19-20页 |
·Introduction to the Data | 第20-22页 |
·Charlotte Bronte and Jane Eyre | 第20-21页 |
·Huang Yuanshen and the Chinese Version | 第21-22页 |
4 Pragmatic Equivalence in Translation of Dialogues in Jane Eyre | 第22-52页 |
·Pragmatic Equivalence in Lexical forms | 第22-30页 |
·General Words | 第22-26页 |
·Titles | 第26-30页 |
·Pragmatic Equivalence in Syntactic Forms | 第30-36页 |
·Pragmatic Equivalence in Textual Forms | 第36-52页 |
5 Conclusion | 第52-55页 |
·Summary | 第52-53页 |
·Implications | 第53页 |
·Limitations | 第53-55页 |
Acknowledgements | 第55-56页 |
Bibliography | 第56-59页 |
Publication | 第59页 |