首页--文化、科学、教育、体育论文--信息与知识传播论文--新闻学、新闻事业论文--世界各国新闻事业论文--中国论文--新闻事业史论文

1932-1945:东北沦陷区翻译文学研究--以《盛京时报》、《大同报》文学副刊为中心

内容提要第1-5页
Abstract第5-10页
绪论:问题的由来与解决的路径第10-21页
 第一节 论题的始因与选题的意义第10-12页
 第二节 问题源流与研究现状第12-16页
 第三节 论题研究具备的基础条件第16-18页
 第四节 论题的创新与研究方法第18-21页
第一章 东北沦陷区文学历史叙事第21-50页
 第一节 东北沦陷区文学文化历史踪迹第21-26页
 第二节 东北沦陷区日资报纸副刊的社会功能第26-30页
 第三节 东北沦陷区报纸副刊与翻译文学第30-36页
 第四节 东北沦陷区译者文化身份考述第36-50页
第二章 东北沦陷区殖民者文化目标的建构第50-86页
 第一节 膨胀的扩张野心——《对华政策纲领》第51-60页
 第二节 东北沦陷区的殖民文化政策定位第60-69页
 第三节 东北沦陷区的奴化教育及其政策第69-79页
 第四节 殖民者强力推行文化认同的政策第79-86页
第三章 翻译文学与殖民文化政策选择的关系第86-121页
 第一节 日资报纸副刊与殖民文化政策的发生第86-95页
 第二节 日资报纸副刊与殖民文化政策演进第95-111页
 第三节 日资报纸副刊与殖民文化政策的落幕第111-121页
第四章 原住民与殖民者的文化博弈第121-159页
 第一节 日资报纸副刊——文化博弈的抗争之地第122-138页
 第二节 日资报纸副刊——文化博弈的言说之地第138-152页
 第三节 日资报纸副刊——文化殖民的终结之地第152-159页
结语:翻译的表象与文化殖民统治的破产第159-161页
参考文献第161-167页
附录一 《大北新报》翻译作品一览表(1932—1944)第167-170页
附录二 《大同报》翻译作品一览表第170-187页
附录三 《盛京时报》翻译作品一览表第187-212页
附录四 《新潮》翻译作品一览表第212-213页
附录五 《同轨》翻译作品一览表第213-215页
附录六 《新满洲》(综合杂志)翻译作品一览表第215-218页
附录七 《作风》翻译作品一览表第218-219页
附录八 《康德新闻》翻译作品一览表第219-221页
附录九 《读书人》翻译作品一览表第221-222页
附录十 《麒麟》翻译作品一览表(1941.6—1945.1)第222-223页
附录十一 《青年文化》翻译作品一览表(1943.8—1945.1)第223-226页
附录十二 《诗季》翻译作品一览表(1940.6—1941)第226-227页
附录十三 《艺文志》(文学杂志)翻译作品一览表第227-229页
后记第229-230页
在学期间学术成果情况第230页

论文共230页,点击 下载论文
上一篇:我国货币政策传导机制研究--以银行间债券市场为载体
下一篇:清代山左词坛研究