摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-15页 |
1 绪论 | 第15-21页 |
·导言 | 第15-19页 |
·研究对象与方法 | 第19页 |
·研究对象 | 第19页 |
·研究方法 | 第19页 |
·文献综述 | 第19-20页 |
·研究的意义 | 第20-21页 |
2 武术翻译文化转向论 | 第21-34页 |
·全球化:对文化研究和翻译研究的挑战 | 第22-24页 |
·翻译:从字面转述到文化阐释 | 第24-25页 |
·翻译研究的未来 | 第25-26页 |
·“文化转向”:武术翻译研究的必由之路 | 第26-34页 |
3 武术翻译本体论 | 第34-65页 |
·武术翻译的概念与特点 | 第34-37页 |
·翻译的概念 | 第34-36页 |
·武术翻译的概念 | 第36页 |
·武术翻译的特点 | 第36-37页 |
·武术翻译的本质 | 第37-45页 |
·传播学关照下翻译的本质——一种跨文化的信息传播 | 第38-41页 |
·德国译学界的观点——翻译就是创造 | 第41-43页 |
·武术翻译的本质 | 第43-45页 |
·武术翻译的目的 | 第45-56页 |
·文化“全球化”:和而不同——翻译目的研究的理论支点 | 第45-47页 |
·文化的“全球化”与翻译 | 第47-48页 |
·翻译的目的 | 第48-56页 |
·武术翻译的目的 | 第56页 |
·武术翻译学的性质、学科构架和学科定位 | 第56-65页 |
·武术翻译学的建立 | 第56-58页 |
·武术翻译学的性质 | 第58-61页 |
·武术翻译学的学科架构 | 第61-62页 |
·武术翻译学的学科定位与文化特征 | 第62-65页 |
4 武术翻译文化差异论 | 第65-77页 |
·中西文化差异 | 第66-67页 |
·武术文化与奥林匹克体育文化的比较 | 第67-73页 |
·产生和依存的社会环境不同 | 第67-69页 |
·思想基础不同 | 第69-70页 |
·价值取向不同 | 第70-71页 |
·体系不同 | 第71-72页 |
·影响传播的文化交融条件不同 | 第72-73页 |
·文化差异是武术翻译的最大障碍 | 第73-77页 |
·文化的翻译 | 第73页 |
·跨文化意识 | 第73-74页 |
·文化定势和文化误读 | 第74-75页 |
·“慢性”文化迷惘症 | 第75页 |
·意识形态对翻译的操控 | 第75-77页 |
5 武术翻译可译性论 | 第77-97页 |
·不可译性 | 第78-80页 |
·可译性 | 第80-83页 |
·对可译性与不可译性的哲理思辨 | 第83-85页 |
·武术翻译的可译性与不可译性 | 第85-97页 |
·武术翻译的不可译性 | 第86-92页 |
·武术翻译的可译性 | 第92-95页 |
·武术翻译的不可译性与可译性的关系 | 第95-97页 |
6 武术翻译策略论 | 第97-104页 |
·武术翻译策略是武术翻译学科体系的重要组成部分 | 第97页 |
·直译与意译:武术翻译策略研究的出发点 | 第97-98页 |
·异化与归化:直译与意译的文化延伸 | 第98-99页 |
·影响武术翻译策略的因素 | 第99-101页 |
·武术翻译中异化译法的优势 | 第101-103页 |
·异化翻译可以更有力地促进文化交流,拓展文化对话空间,增加译入语读者对武术文化的了解和学习,从而更好地促进世界多元体育文化的共生与融合 | 第101-102页 |
·异化译法有利于译入语的丰富和发展 | 第102-103页 |
·异化译法有利于武术的国际化推广 | 第103页 |
·异化译法有利于世界多元体育文化的交融与创新 | 第103页 |
·武术翻译中归化与异化的关系 | 第103-104页 |
7 武术翻译文化安全论 | 第104-121页 |
·文化安全的概念与内容 | 第105-106页 |
·全球化对中华民族价值体系的冲击 | 第106-108页 |
·我国的文化安全现状 | 第108-111页 |
·文化全球化使我国国家文化安全面临挑战 | 第108-109页 |
·文化全球化拓展了我国国家文化安全的内容 | 第109页 |
·文化安全意识淡薄,缺少系统的文化安全战略 | 第109页 |
·价值体系受到侵蚀,诚信缺失导致信任危机 | 第109页 |
·文化产业缺乏国际竞争力,文化生产力尚处较低水平 | 第109-110页 |
·文化全球化也为维护我国国家文化安全提供了机遇 | 第110-111页 |
·译者的文化安全意识 | 第111-113页 |
·培养理论观察力,强化国家文化安全意识 | 第111-112页 |
·正确处理全球化与本土化的关系 | 第112页 |
·确立正确的人文价值观,推动文化产业的健康发展 | 第112-113页 |
·武术翻译的文化安全策略 | 第113-121页 |
·挑战与机遇——正确认识全球化背景下武术的文化身份与安全现状 | 第114-115页 |
·全球同质性与文化异质性— — 树立正确的体育文化理念 | 第115-116页 |
·霸权文化与道德整合——强化国家文化安全意识,建立正确的翻译伦理规范,在正确的翻译伦理指导下开展武术翻译工作 | 第116-117页 |
·全球化与本土化——谋求中国传统体育文化与奥林匹克文化的共生与融合 | 第117-118页 |
·弘扬与发展——正确处理继承中国传统文化与发展中国先进体育文化的关系 | 第118-120页 |
·民族化与专业化、标准化、国际化——坚持正确的武术翻译原则 | 第120页 |
·异化与归化——正确处理武术翻译策略 | 第120-121页 |
8 结论与建议 | 第121-125页 |
·结论 | 第121-123页 |
·建议 | 第123-125页 |
·重视武术翻译工作 | 第123-124页 |
·开展武术翻译工程 | 第124页 |
·培养武术翻译人才 | 第124页 |
·强调翻译文化安全 | 第124-125页 |
参考文献 | 第125-129页 |
致谢 | 第129-130页 |
攻读硕士学位期间的科研成果 | 第130页 |