首页--工业技术论文--自动化技术、计算机技术论文--计算技术、计算机技术论文--计算机的应用论文--信息处理(信息加工)论文--翻译机论文

基于Globish的规范子集英汉翻译系统研究

摘要第1-4页
ABSTRACT第4-9页
第一章 概述第9-14页
   ·引言第9页
   ·世界语的历史与现状第9-10页
   ·全球语(Glonish)的起源与特点第10-11页
   ·基于Globish 规范子集机器翻译系统的设想第11-13页
   ·本论文的主要工作与研究意义第13页
   ·小结第13-14页
第二章 机器翻译的相关基础理论第14-26页
   ·引言第14页
   ·机器翻译的概念及其发展第14-16页
     ·机器翻译的概念第14-15页
     ·机器翻译的历史发展状况第15-16页
   ·机器翻译未来发展的新方向第16-18页
   ·机器翻译的基本方法第18-21页
     ·基于规则的机器翻译方法第18-19页
     ·基于语料库的机器翻译方法第19-21页
   ·机器翻译的一般实现过程第21-22页
   ·机器翻译所需的知识库第22-25页
     ·电子词典的相关知识第22-24页
     ·语料库的相关知识第24-25页
   ·小结第25-26页
第三章 自然语言处理相关英汉知识第26-31页
   ·引言第26页
   ·英语的简单语法知识第26-29页
     ·英语词和词的分类第26-27页
     ·英语短语和短语的分类第27页
     ·英语句子和句子的分类第27-28页
     ·英语句子结构的五种基本句型第28-29页
   ·英汉两种语言的差异比较第29页
   ·英汉机器翻译存在的主要问题第29-30页
   ·小结第30-31页
第四章 基于Globish 规范子集语言的处理第31-41页
   ·引言第31页
   ·Globish规范子集语言的词法分析第31-33页
   ·Globish规范子集语言的词性标注第33-37页
     ·词性标注的语言模型第33-34页
     ·词性标注集的确定第34-35页
     ·基于人工互助的隐马尔可夫模型的词性标注第35-37页
   ·Globish规范子集语言的句法分析第37-40页
   ·小结第40-41页
第五章 基于Globish 规范子集知识库的设计与建立第41-49页
   ·引言第41页
   ·Globish单词词典的设计思想与建立原则第41-44页
     ·词典知识的范围第41-42页
     ·词典知识的组织第42-43页
     ·词典的查找算法第43-44页
   ·旅游常用英语词汇专业词典的建立第44页
   ·旅游用专有名词对应图像库建立的设想第44-45页
   ·旅游用双语实例句对的建立第45-48页
   ·小结第48-49页
第六章 基于Globish 规范子集机器翻译系统的框架结构与算法设计第49-58页
   ·引言第49页
   ·基于Globish 规范子集翻译系统的结构框架第49-50页
   ·基于实例的Globish 规范子集翻译系统的算法第50-57页
     ·算法思路流程第50-52页
     ·基于实例中关键词匹配的句子相似性算法第52-55页
     ·基于树节点转换的翻译算法第55-57页
     ·基于引入图片替换的翻译算法的设想第57页
   ·小结第57-58页
第七章 论文总结与展望第58-60页
致谢第60-61页
参考文献第61-65页
研究生期间公开发表的论文第65-67页
附件第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:基于仿生模式识别及模糊理论的彩色图像人脸检测
下一篇:计算机辅助语言学习环境下协作学习之协作行动研究