汉维辅助翻译系统中结合词向量的句子相似度计算方法研究
| 摘要 | 第2-3页 |
| Abstract | 第3-4页 |
| 第一章 绪论 | 第7-12页 |
| 1.1 研究目的与意义 | 第7-8页 |
| 1.2 研究现状 | 第8-11页 |
| 1.3 本文组织结构 | 第11-12页 |
| 第二章 相关技术介绍 | 第12-21页 |
| 2.1 句子相似度计算方法 | 第12-16页 |
| 2.1.1 基于共现词的句子相似度计算方法 | 第12-13页 |
| 2.1.2 基于语义词典的句子相似度计算方法 | 第13-14页 |
| 2.1.3 基于句子结构的句子相似度计算方法 | 第14-16页 |
| 2.2 辅助翻译技术 | 第16-20页 |
| 2.2.1 基于实例的机器翻译 | 第16页 |
| 2.2.2 基于统计的机器翻译方法 | 第16-18页 |
| 2.2.3 翻译记忆技术 | 第18-20页 |
| 2.3 本章小结 | 第20-21页 |
| 第三章 基于词向量的句子相似度计算方法 | 第21-43页 |
| 3.1 词向量 | 第21-27页 |
| 3.2 基于词向量的句子相似度计算方法设计 | 第27-28页 |
| 3.3 词向量模型训练 | 第28-29页 |
| 3.4 实验步骤 | 第29-37页 |
| 3.4.1 实验数据 | 第30-32页 |
| 3.4.2 测试标准 | 第32-34页 |
| 3.4.3 实验结果及数据分析 | 第34-37页 |
| 3.5 对比实验 | 第37-38页 |
| 3.6 人工评测 | 第38-41页 |
| 3.7 方法实现及应用 | 第41-42页 |
| 3.8 本章小结 | 第42-43页 |
| 第四章 混合策略的汉维辅助翻译系统的设计与实现 | 第43-56页 |
| 4.1 系统模块 | 第43-44页 |
| 4.2 系统流程 | 第44-45页 |
| 4.3 系统功能 | 第45页 |
| 4.4 系统数据库设计 | 第45-48页 |
| 4.5 系统展示 | 第48-55页 |
| 4.5.1 注册登录 | 第49页 |
| 4.5.2 项目管理 | 第49-52页 |
| 4.5.3 数据管理 | 第52-54页 |
| 4.5.4 系统与账户 | 第54-55页 |
| 4.6 实验结果 | 第55页 |
| 4.7 本章小结 | 第55-56页 |
| 第五章 总结与展望 | 第56-58页 |
| 5.1 总结 | 第56-57页 |
| 5.2 展望 | 第57-58页 |
| 参考文献 | 第58-62页 |
| 攻读学位期间的科研成果 | 第62-63页 |
| 致谢 | 第63-64页 |