首页--工业技术论文--自动化技术、计算机技术论文--计算技术、计算机技术论文--计算机的应用论文--信息处理(信息加工)论文--翻译机论文

基于英汉平行语料库的机器翻译知识获取研究

致谢第1-6页
中文摘要第6-7页
ABSTRACT第7-9页
第9-13页
1 绪论第13-19页
   ·机器翻译发展背景第13-14页
     ·机器翻译的历史背景第13-14页
     ·机器翻译的常用方法第14页
   ·机器翻译知识获取的研究内容与现状第14-17页
     ·翻译词典的自动获取第14-15页
     ·短语对齐第15-16页
     ·句法结构对齐第16-17页
   ·本文研究的背景、内容、组织结构第17-19页
     ·论文研究背景第17-18页
     ·论文研究内容第18页
     ·论文组织结构第18-19页
2 翻译词典的自动构建和多词对齐模型第19-34页
   ·词语对齐的主要方法与不足第19-24页
     ·IBM的统计词对齐模型第19-21页
     ·基于词典资源的词语对齐第21-22页
     ·其他方法第22-24页
   ·基于混合模型的单一词对齐第24-28页
     ·相关模型介绍第24-26页
     ·详细算法描述第26-27页
     ·实验结果分析第27-28页
   ·基于N-Gram的多词对齐模型第28-34页
     ·N-Gram语言模型介绍第28页
     ·算法的分析与改良第28-31页
     ·实验数据与结果第31-32页
     ·实验结果分析第32-34页
3 基于语块的短语对齐第34-45页
   ·短语对齐的意义第34页
   ·短语对齐的传统研究方法第34-38页
     ·树到树的转换对齐第35-36页
     ·随机翻转转换文法第36-38页
     ·各种方法的优缺点比较第38页
   ·基于Chunk的短语对齐的算法思想第38-42页
     ·浅层句法分析第39页
     ·基于Chunk的短语对齐算法第39-42页
   ·实验结果与分析第42-45页
     ·实验数据与结果第42-43页
     ·实验分析与比较第43-45页
4 平行语料库和翻译模板库第45-49页
   ·平行语料库的作用第45页
   ·平行语料库的采集和整理第45-47页
     ·语料的采集第45-46页
     ·语料的整理与加工第46-47页
   ·翻译模板库的建立第47-49页
     ·翻译模板的作用第47页
     ·翻译模板的提取方法第47-49页
5 识获取系统设计与实现第49-59页
   ·系统主要模块介绍以及详细设计第49-52页
   ·实验环境与平台第52-53页
   ·系统截图第53-57页
   ·系统性能分析及优化第57-59页
6 结论与未来工作第59-60页
参考文献第60-65页
作者简历第65-67页
学位论文数据集第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:基于商业智能的A央企财务分析系统研究
下一篇:Android应用软件安全评测工具的设计与实现