首页--历史、地理论文--中国史论文--通史论文--研究、考订、评论论文--中国学、汉学论文

翻译、传记、交游:阿瑟·韦利汉学研究策略考辨

摘要第1-3页
Abstract第3-5页
中文文摘第5-7页
目录第7-13页
绪论第13-37页
 第一节 20世纪初英国汉学的转型及策略的词源学意义第13-17页
 第二节 阿瑟·韦利研究资料综述第17-33页
  一、阿瑟·韦利生平及创作第17-20页
  二、国内研究资料综述第20-31页
  三、国外研究资料综述第31-33页
 第三节 研究问题的提出第33-37页
第一章 阿瑟·韦利汉学家身份考辨第37-57页
 第一节 英国传统汉学界的边缘者第37-47页
  一、东方学、汉学、英国汉学第37-44页
  二、阿瑟·韦利对传统汉学的颠覆第44-47页
 第二节 犹太民族身份的边缘性第47-52页
  一、阿瑟·韦利的犹太血统第47-50页
  二、英国的反犹情结第50-52页
 第三节 离群寡居的个性第52-57页
  一、沉默怪异的性格第52-55页
  二、性格成因初探第55-57页
第二章 翻译:阿瑟·韦利汉学研究策略之一第57-135页
 第一节 翻译:文化交流的一种策略第57-59页
 第二节 阿瑟·韦利的翻译观研究第59-86页
  一、英美意象派与翻译第59-64页
  二、翻译的文学性规则第64-66页
  三、译者素养第66-69页
  四、原语文本的选择第69-71页
  五、散体翻译法和跳跃式节奏第71-86页
 第三节 阿瑟·韦利的中国文学观第86-100页
  一、阿瑟·韦利的文学史观第87-93页
  二、诗歌的主题第93-96页
  三、诗歌的形式第96-100页
 第四节 阿瑟·韦利的诗歌翻译第100-135页
  一、《诗经》的人类学解读第101-114页
  二、《九歌》与萨满教第114-122页
  三、唐前诗歌译介的文化视角第122-135页
第三章 传记:阿瑟·韦利汉学研究策略之二第135-191页
 第一节 传记与文化交流第135-147页
  一、传记:一种叙事策略第135-143页
  二、阿瑟·韦利的汉学传记创作第143-147页
 第二节 《李白生平及诗集》第147-161页
  一、英语学界的李白研究第147-151页
  二、《李白生平及诗集》的建构策略第151-156页
  三、阿瑟·韦利对李白的误读第156-161页
 第三节 《白居易生平及时代》第161-176页
  一、阿瑟·韦利对白居易的认同第161-172页
  二、阿瑟·韦利对白居易的误读第172-176页
 第四节 《十八世纪中国诗人袁枚》第176-191页
  一、英语世界的袁枚研究第176-182页
  二、《十八世纪中国诗人袁枚》的传述方式第182-185页
  三、阿瑟·韦利对袁枚的误读第185-191页
第四章 交游:阿瑟·韦利汉学研究策略之三第191-247页
 第一节 交游与跨文化交流第191-197页
  一、交游:文化交流的一种途径第191-193页
  二、阿瑟·韦利的交游圈第193-197页
 第二节 阿瑟·韦利与丁文江交游考第197-203页
  一、阿瑟·韦利求教丁文江时间考第198-200页
  二、阿瑟·韦利对丁文江的误读第200-203页
 第三节 阿瑟·韦利与徐志摩交游考第203-214页
  一、阿瑟·韦利与徐志摩相识的缘起第203-205页
  二、阿瑟·韦利与徐志摩交游细节考第205-208页
  三、徐志摩对阿瑟·韦利的评析第208-210页
  四、阿瑟·韦利对徐志摩的追忆第210-214页
 第四节 阿瑟·韦利与胡适交游考第214-231页
  一、阿瑟·韦利与胡适相识的缘起第215-219页
  二、阿瑟·韦利与胡适交游细探第219-228页
  三、胡适对阿瑟·韦利的影响第228-231页
 第五节 阿瑟·韦利与萧乾交游考第231-247页
  一、阿瑟·韦利与萧乾结交的缘由第231-233页
  二、阿瑟·韦利与萧乾交游细考第233-239页
  三、萧乾对阿瑟·韦利汉学成果的认同第239-245页
  四、晚年阿瑟·韦利与萧乾的交往第245-247页
结论第247-251页
参考文献第251-261页
附录 阿瑟·韦利年谱及著译年表第261-277页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第277-279页
致谢第279-281页
个人简历第281-283页

论文共283页,点击 下载论文
上一篇:高乐待与中国--晚清一位法国外交官的在华行迹
下一篇:中韩文化创意产业经济效应比较研究