形态非对称汉蒙统计机器翻译模型构造方法研究
摘要 | 第1-5页 |
ABSTRACT | 第5-9页 |
第一章 绪论 | 第9-15页 |
·汉蒙机器翻译的挑战 | 第9-11页 |
·汉蒙语序差异大 | 第9-10页 |
·数据稀疏问题严重 | 第10页 |
·语言非对称研究难度大 | 第10-11页 |
·研究意义 | 第11页 |
·研究方法 | 第11-15页 |
·蒙古文形态切分 | 第12页 |
·因子化模型 | 第12-13页 |
·链式机器翻译 | 第13页 |
·PageRank重排序 | 第13-15页 |
第二章 机器翻译概况 | 第15-23页 |
·基于规则的机器翻译 | 第15-16页 |
·基于统计的机器翻译 | 第16-21页 |
·基于词的翻译模型 | 第17-18页 |
·基于短语的翻译模型 | 第18-19页 |
·基于句法的机器翻译模型 | 第19-21页 |
·机器翻译评测 | 第21-23页 |
第三章 蒙古文形态分析 | 第23-31页 |
·蒙古文形态切分引言 | 第23-24页 |
·短语统计机器形态切分模型 | 第24-25页 |
·最小上下文构成代价模型 | 第25-26页 |
·特征选取 | 第25页 |
·代价模型 | 第25-26页 |
·切分解码算法 | 第26页 |
·语料预处理及统计分析 | 第26-27页 |
·语料预处理 | 第27页 |
·语料统计 | 第27页 |
·切分实验及分析 | 第27-31页 |
·PSMTMS形态切分 | 第27-28页 |
·最小切分代价 | 第28页 |
·实验设计及结果分析 | 第28-29页 |
·结论和讨论 | 第29-31页 |
第四章 因子化翻译模型 | 第31-39页 |
·短语机器翻译 | 第31-33页 |
·因子化模型 | 第33-35页 |
·因子化翻译模型实验 | 第35-39页 |
·语料处理 | 第35-36页 |
·实验 | 第36-37页 |
·结果和分析 | 第37-39页 |
第五章 链式机器翻译系统 | 第39-49页 |
·研究概况 | 第39-40页 |
·理论概述 | 第40-44页 |
·系统概况 | 第41-42页 |
·正则表达式恢复词边界 | 第42-43页 |
·机器翻译恢复词边界 | 第43页 |
·短语翻译表合并 | 第43-44页 |
·实验及结果分析 | 第44-49页 |
·正则表达式 | 第44-45页 |
·机器翻译 | 第45-46页 |
·短语翻译表合并 | 第46页 |
·结果分析 | 第46-49页 |
第六章 PageRank重排序 | 第49-57页 |
·PageRank概述 | 第49-51页 |
·混淆网络与PageRank模型 | 第51-53页 |
·单一系统 | 第51-52页 |
·构建混淆网络 | 第52-53页 |
·Nbest 重排序 | 第53-55页 |
·PageRank和随机游走 | 第53-55页 |
·翻译结果排序 | 第55页 |
·实验及结果分析 | 第55-57页 |
第七章 总结与展望 | 第57-60页 |
·总结 | 第57-58页 |
·研究展望 | 第58-60页 |
参考文献 | 第60-64页 |
致谢 | 第64-65页 |
在读期间发表的学术论文与取得的研究成果 | 第65页 |